Înțelepciunea culturii tradiționale chineze nu se reflectă doar asupra civilizației materiale. Civilizația spirituală este, de asemenea, splendidă. Invențiile și creațiile ne schimbă viața și fac minuni și, prin aceste practici, oamenii muncitori din generațiile anterioare dobândesc multă experiență despre viață. Apoi le-au rezumat ca proverbe, care au fost vehiculate pe scară largă printre oameni de mult timp în urmă. Uneori avem nevoie de aceste cuvinte înțelepte pentru a ne ghida în viața reală. Când avem probleme, ne putem inspira și din proverbele despre viață.
Așadar, în acest articol, vom introduce zece proverbe chineze despre viață, care sunt educative pentru noi. Sper că poți aduna plăcere, cunoștințe și experiență de la ei.
1. 路遥 知 马力 , 日久 见 人心。 (lù yáo zhī mă lì, rì jiŭ jiàn rén xīn.)
La fel cum distanța testează puterea unui cal, timpul poate dezvălui inima unei persoane.
Acest proverb ne spune că timpul încearcă totul. Deci, nu dați o afirmație subiectivă asupra oricărui lucru orbește. Lasă-ți doar cunoașterea să crească pe măsură ce trece timpul.
2. 一口 吃 不成 胖子。 (yìkŏu chī bù chéng pàngzi.)
Înseamnă că nu puteți construi constituția pe o singură gură. Nimeni nu a putut obține beneficii instantanee, iar succesul vine din acumularea regulată.
3. 冰冻 三尺 , 非 一日 之 寒。 (bīng dòng sānchĭ, fēi yírì zhī hán.)
Există un proverb în limba engleză care este universal cunoscut: „Roma nu a fost construită într-o zi”. Semnificația acestor două proverbe este exact aceeași. Așadar, continuați să lucrați din greu și fiți atenți la el. Eforturile pe termen lung pot contribui la realizare.
4. 衣 不如 新 , 人 不如 故。 (yī bù rú xīn, rén bù rú gù.)
Ne spune că ar trebui să prețuim acei oameni din jurul nostru. Așadar, vă rugăm să fiți conștienți de cât de importanți sunt vechii prieteni și, dacă este posibil, încercați să vă reconectați.
5. 由 俭 入 奢 易 , 由 奢 入 俭 难。 (yóu jiăn rùshē yì, yóu shē rùjiăn nán.)
Viața conține multe suișuri și coborâșuri, dar se poate merge fără probleme. Deci, ar trebui să păstrăm o atitudine blândă față de viață. Indiferent în ce fel de condiție de viață, este necesar să dezvolți un bun obicei de economisire. Doar așa poți răspunde calm la schimbările din viață.
6. 只要 功夫 深 , 铁杵磨成针。 (zhĭyào gōngfu shēn, tiě chŭ mó chéng zhēn.)
Înseamnă că scăderea constantă va purta o piatră. Așadar, aveți răbdare cu orice problemă, iar eforturile persistente pot rezolva orice problemă.
7. 用人 不 疑 , 疑 人 不用。 (yòng rén bù yí, yí rén bú yòng.)
Dacă sunteți suspect de cineva, nu-i angajați și nu vă faceți prieteni cu ei, pentru că îndoiala dintre voi va duce la mai multe necazuri. Dar dacă le-ați ales ca parteneri de lucru sau prieteni, vă rugăm să le acordați respectul și încrederea de bază, astfel puteți stabili o relație interpersonală favorabilă și armonioasă.
8. 人不可貌相。 (rén bù kě mào xiàng.)
Prezintă același sens ca „nu judeca niciodată o carte după coperta sa”.
9. 姜 还是 老 的 辣。 (jiāng háishì lăo de là.)
Înseamnă că cu cât este mai în vârstă, cu atât mai înțelept. Așadar, ar fi bine să nu închideți urechile la bătrâni, altfel s-ar putea să suferiți pierderi.
10. 耳听 为 虚 , 眼见为实。 (ěr tīng wéi xǖ, yăn jiàn wéi shí.)
Acest proverb ne spune că ar fi bine să nu credem cu ușurință zvonurile. Este mai fiabil dacă am putea să-l verificăm singuri.
Aceste zece proverbe chineze despre viață ne arată doar o viziune limitată a înțelepciunii chinezilor. Învățând aceste vechi ziceri chinezești, cred că ai putea obține rezonanță. Pentru că aceste proverbe prezintă nu numai cultura chineză și viziunea valorii, ci și filozofia vieții care ar putea avea sens în întreaga lume. Sper că am putea comunica nu numai prin limba chineză, ci și prin cultura interconectată.
Dacă doriți să aflați mai multe proverbe, puteți găsi articole corespunzătoare pe site-ul nostru.
Primăvara Zhang
Spring Zhang (张 云梦) și-a obținut masteratul de la Universitatea de Limbă și Cultură din Beijing în 2016. O experiență de 7 ani de studii în predarea chinezei ca limbă internațională i-a oferit o bază solidă și profesională ca profesor de chineză. În timpul studenției, a avut, de asemenea, o experiență de 4 ani predând studenți din străinătate în universități, ceea ce o face să înțeleagă mai bine dificultățile studenților ei. Acum locuiește în Singapore și se dedică educației în limba chineză.