Noua versiune internațională
Așadar, felicit bucuria vieții, pentru că nu este nimic mai bun pentru o persoană sub soare decât să mănânce și să bea și să se bucure. Atunci bucuria îi va însoți în truda lor în toate zilele vieții pe care Dumnezeu le-a dat-o sub soare.

vieții

New Living Translation
Așadar, vă recomand să vă distrați, pentru că nu este nimic mai bun pentru oamenii din această lume decât să mănânce, să bea și să se bucure de viață. În acest fel vor experimenta oarecare fericire împreună cu toată munca grea pe care Dumnezeu le dă sub soare.

Versiune standard engleză
Și felicit bucuria, căci omul nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie bucuros, pentru că aceasta va merge cu el în truda sa în zilele vieții pe care Dumnezeu i le-a dat sub soare.

Biblia de studiu Berean
Așa că am felicitat plăcerea vieții, pentru că nu este nimic mai bun pentru un om sub soare decât să mănânce și să bea și să fie vesel. Căci această bucurie îl va însoți în munca sa în zilele vieții pe care Dumnezeu i le dă sub soare.

New American Standard Bible
Așa că am lăudat plăcerea, pentru că nu este nimic bun pentru un om sub soare decât să mănânce și să bea și să fie vesel, iar acest lucru îi va sta lângă el în toate ostenelile sale pe parcursul zilelor vieții sale pe care Dumnezeu i le-a dat sub soare.

Noua versiune King James
Așa că am felicitat plăcerea, pentru că un om nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce, să bea și să fie vesel; căci aceasta va rămâne cu el în munca sa toate zilele vieții sale pe care Dumnezeu i le dă sub soare.

Biblia King James
Atunci am lăudat veselia, pentru că un om nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie vesel; pentru că aceasta va rămâne cu el din munca sa zilele vieții sale, pe care Dumnezeu i le dă sub soare.

Biblia creștină standard
Așa că am felicitat plăcerea pentru că nu este nimic mai bun pentru o persoană sub soare decât să mănânce, să bea și să se distreze, pentru că acest lucru îl va însoți în munca sa în zilele vieții pe care Dumnezeu i le dă sub soare.

Versiune engleză contemporană
Deci, cred că ar trebui să scoatem cât mai mult din viață cât putem. Nu este nimic mai bun decât să ne bucurăm de mâncarea și băutura noastră și să ne distrăm. Atunci o putem face prin această viață supărătoare pe care ne-a dat-o Dumnezeu aici pe pământ.

Traducere vestea bună
Așadar, sunt convins că ar trebui să ne bucurăm, pentru că singura plăcere pe care o avem în această viață este să mâncăm și să bem și să ne bucurăm de noi înșine. Putem face cel puțin acest lucru pe măsură ce ne străduim în timpul vieții pe care Dumnezeu ne-a dat-o în această lume.

Holman Christian Standard Bible
Așa că am felicitat plăcerea pentru că nu este nimic mai bun pentru om sub soare decât să mănânce, să bea și să se distreze, pentru că acest lucru îl va însoți în munca sa în zilele vieții pe care Dumnezeu i le dă sub soare.

Versiune standard internațională
Așa că am recomandat să vă bucurați de viață, pentru că este mai bine pe pământ pentru un om să mănânce, să bea și să fie fericit, deoarece aceasta va rămâne cu el pe tot parcursul luptei sale în toate zilele vieții sale, pe care Dumnezeu i le acordă pe pământ.

NET Biblia
Așadar, vă recomand să vă bucurați de viață, pentru că nu este nimic mai bun pe pământ pe care să îl facă o persoană decât să mănânce, să bea și să se bucure de viață. Deci bucuria îl va însoți în truda sa în zilele vieții pe care Dumnezeu i le dă pe pământ.

New Heart English Bible
Apoi am lăudat veselia, pentru că un om nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie bucuros: căci acesta îl va însoți în munca sa în toate zilele vieții pe care Dumnezeu i le-a dat sub soare.

O versiune fidelă
Apoi am felicitat plăcerea, pentru că un om nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie vesel; căci aceasta va merge cu el în munca sa în zilele vieții pe care Dumnezeu i le dă sub soare.

Traducerea GORD'S WORD®
Așa că recomand plăcerea [vieții]. Oamenii nu au nimic mai bun de făcut sub soare decât să mănânce, să bea și să se distreze. Această bucurie va rămâne cu ei în timp ce lucrează din greu în timpul scurtei lor vieți pe care Dumnezeu le-a dat-o sub soare.

JPS Tanakh 1917
Așa că am lăudat veselia că un om nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie vesel și că acest lucru să-l însoțească în munca sa în toate zilele vieții sale pe care Dumnezeu i le-a dat sub soarele.

New American Standard 1977
Așa că am lăudat plăcerea, pentru că nu este nimic bun pentru un om sub soare decât să mănânce și să bea și să fie vesel, iar acest lucru îi va sta în picioare peste tot zilele vieții sale pe care Dumnezeu i le-a dat sub soare.

Biblia King James 2000
Apoi am lăudat veselia, pentru că un om nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie vesel; pentru că aceasta va rămâne cu el în munca sa în toate zilele vieții sale, pe care Dumnezeu i le dă sub soarele.

Versiunea American King James
Atunci am lăudat veselia, pentru că un om nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie vesel; pentru că aceasta va rămâne cu el din munca sa zilele vieții sale, pe care Dumnezeu i le dă sub soare.

Versiune standard americană
Apoi am lăudat veselia, pentru că un om nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie bucuros; căci aceasta va rămâne cu el în munca sa în toate zilele vieții sale pe care Dumnezeu i le-a dat sub soarele.

Traducere Brenton Septuagint
Apoi am lăudat veselia, pentru că nu este bine pentru un om sub soare, decât să mănânce, să bea și să fie vesel; și aceasta îl va asista în munca sa în toate zilele vieții sale, pe care Dumnezeu i le-a dat sub soare.

Biblia Douay-Rheims
De aceea am lăudat veselia, pentru că nu era bine pentru un om sub soare, decât să mănânce și să bea și să fie vesel și să nu ia nimic cu el din munca sa în zilele vieții sale, pe care Dumnezeu le are dat sub soare.

Darby Bible Translation
Și am lăudat veselia, pentru că nu este nimic mai bun pentru om sub soare decât să mănânce, să bea și să fie vesel; căci aceasta va rămâne cu el din munca sa zilele vieții sale, pe care Dumnezeu i le-a dat sub soare.

Versiune revizuită în limba engleză
Apoi am lăudat veselia, pentru că un om nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie vesel; pentru că aceasta va rămâne cu el în munca sa în toate zilele vieții sale pe care Dumnezeu i le-a dat sub soarele.

Traducerea biblică a lui Webster
Apoi am lăudat veselia, pentru că omul nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie vesel; soare.

Biblia engleză mondială
Atunci am lăudat veselia, pentru că un om nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie bucuros: pentru că asta îl va însoți în munca sa în toate zilele vieții pe care Dumnezeu i-a dat-o sub soare.

Traducerea literală a lui Young
Și am lăudat veselia pentru că nu este bine omului sub soare decât să mănânce și să bea și să se bucure și rămâne cu el din munca sa zilele vieții sale pe care Dumnezeu i le-a dat sub soare.

Psalmul 42: 8
Domnul hotărăște devotamentul Său iubitor de zi; iar noaptea cântarea Lui este cu mine - o rugăciune către Dumnezeul vieții mele.

Eclesiastul 2: 1
Mi-am spus: "Vino acum, te voi testa cu plăcere; bucură-te de ce este bine!" Dar s-a dovedit a fi inutil.

Eclesiastul 2: 3
Mintea mea, în timp ce mă călăuzește cu înțelepciune, a căutat să-mi înveselească trupul cu vin și să îmbrățișeze prostia, până când am putut vedea ce merită să facă oamenii sub cer în câteva zile din viața lor.

Eclesiastul 2:24
Nimic nu este mai bun pentru om decât să mănânce și să bea și să se bucure de munca sa. De asemenea, am văzut că aceasta este din mâna lui Dumnezeu.

Eclesiastul 3:12
Știu că nu este nimic mai bun pentru bărbați decât să se bucure și să facă bine cât trăiesc,

Eclesiastul 3:13
și, de asemenea, ca fiecare om să mănânce și să bea și să găsească satisfacție în toată munca sa - acesta este darul lui Dumnezeu.

Eclesiastul 5:18
Iată ce am văzut că este bun și potrivit: să mănânc și să beau și să găsesc satisfacție în toată munca pe care o faceți sub soare în cele câteva zile de viață pe care i le-a dat Dumnezeu - căci acesta este lotul său.

Eclesiastul 9: 7
Du-te, mănâncă-ți pâinea cu bucurie și bea vinul tău cu o inimă veselă, căci Dumnezeu ți-a aprobat deja lucrările:

Atunci am lăudat veselia, pentru că un om nu are nimic mai bun sub soare decât să mănânce și să bea și să fie vesel; pentru că aceasta va rămâne cu el din munca sa zilele vieții sale, pe care Dumnezeu i le dă sub soare.

Eclesiastul 2:24 Există nimic mai bun pentru un om, decât că ar trebui să mănânce și să bea și acea ar trebui să-și facă sufletul să se bucure de bine în munca sa. Și asta am văzut, că a fost din mâna lui Dumnezeu.

Eclesiastul 3: 12,13,22 stiu asta există nu e bine în ele, ci pentru un barbat să se bucure și să facă bine în viața lui ...

Eclesiastul 5:18 Iată acea pe care l-am văzut: este bun și plăcut pentru un să mănânce și să bea și să se bucure de binele tuturor lucrărilor pe care le ia sub soare în toate zilele vieții sale, pe care i le dă Dumnezeu: pentru aceasta este portiunea lui.