Ar ști cineva o traducere pentru acest poem. Este adesea spus de Sensei într-un dojo după „Shinken haramitsu daikomyo”. Poezia urmează:

arhiva

"Chihaya buru, kami no oshie wa totoshi ni tadashiki kokoro, mio ​​mamoruran."

Trebuie să te avertizez, nu traduc, interpetez foarte liberal. (Noaptea trecută m-am întors către clasă după ce Nagase a spus ceva despre faptul că nu a încercat tehnica pe care tocmai a arătat-o ​​dacă brațul adversarilor a încetat să se miște spunând: „Inerție - nu este doar o idee bună - este legea!") Oh da, și Am băut-fug la dealuri!

Dar iată ce îmi vine să spun că înseamnă - chiar dacă mă lovesc pe mine de mâine.

"Indiferent cât de mult te rogi - dacă nu respecti regulile stabilite de kami, nu vor ridica un deget afurisit pentru a-ți salva fundul."

O traducere directă este puțin mai complicată și are nevoie de note de subsol. Dacă nu vă place modul în care am formulat-o, puteți plăti oricând pentru un efort mai profesional. Mă întorc la berea mea.: bere:

risu/zijkant.htm împreună cu o traducere și câteva alte lucruri

Înțelesul acestei expresii așa cum a fost scris în cartea lui Tanemura S. Ninpф Hiden a fost:


„Dacă cineva nu are inima curată, cerul nu va permite niciodată vremuri plăcute. '

Cu toate acestea, o persoană care ar putea fi considerată un războinic din umbră mi-a spus traducerea acestor cuvinte invers. Ceva asemănător cu:

„Cu o inimă pură, Kami te va ghida printr-o viață binecuvântată! '

Ultima expresie mi se pare mai pozitivă pentru a spune adevărul, deși nu-mi amintesc cuvintele precise atât ale traducerilor, fie ale interpretărilor .

Dar oricum, cred că nici unul dintre aceste manuale și nici arma de acasă nu vă vor ajuta sau vă vor salva într-un conflict cu adevărat grav în lumea dură reală.

Deci, cred că fiecare ar trebui să ia asta în inima sa, precum și să țină cont de asta.
.
.
.
.
.

Cu toate acestea, sunt foarte interesat de semnificația unei INIMI PURI !


Am putea discuta despre asta într-o manieră atentă, vă rog, în loc să jucați proști ignoranți care - din punctul meu de vedere - nu știu mai mult sau mai puțin nimic și, din păcate, nu par să vadă ființele umane ca fiind creațiile lor.

Cu BODY, Mind și H e a r t .

RESPIRARE ADEVĂRATĂ - o.k.: Nu crezi că energia unei inimi pure, ar putea fi descrisă cel mai bine prin energia de fuziune (sp?) Cine va fi cel mai puternic în viitor, deși nu avaiabla încă (!) sau crezi că fisiunea nucleară ar putea fi ceva mai curat din punctul tău de vedere.

Ce crezi? ? Eehhh ! !

Vă mulțumesc foarte mult pentru contribuția dvs.

PS: Și da, ar trebui să citesc și despre cele patru dimensiuni ale termenului
„SHIKIN” din „Shikin haramitsu dai komyo” și ar dori să includă semnificația acestei expresii cu patru dimensiuni în această discuție pentru a arunca mai multă lumină asupra întrebării. Și în privința asta, îmi puteți spune ceva despre cerințele de la KAMI pentru a le oferi AJUTOR, vă rog ?

Sunt interesat de răspunsuri bune la aceste întrebări importante, așa că vă rugăm să ne ajutați . .

Mulțumesc foarte mult. Domo arigatou gozaimasu.

Și salutări, RM .

Așadar, în timp ce căutam pe net, am găsit această pagină (în spaniolă. Cred) care are „Chihaya buru. Shikin haramitsu daikomyo”. dar au mai urmat încă 4 rânduri.


http://www.geocities.com/planetasur_ve/esoterico_oculto/mikkyo.htm
---------------------------
GOKUI NO UTA (5 cantos del cielo)

1є Chihaya buru kami no oshie wa tokoshieni tada shiki kokoro mi o mamoruran shikin haramitsu daikomyo.

2є Bou saki de kyoku wo tsura nuite wagatesaki tegotae- areba gokui narikeru shikin haramitsu daikomyo.

3є Minokamae yu wo arawasu bu no nakani shin no gokui wa kokoro narikeru shikin haramitsu daikomyo.

4є Tsukikage no terasanu sato wa nakaredomo nagamuru hitono kokoroni zo sumu shikin haramitsu daikomyo.

5є Koku fu ni karasu wo nui hakushi ni sagi wo egaku shikin haramitsu daikomyo.

de unde este asta? (da, știu budismul mikkyo. bla bla bla.) orice texte specifice. textul de pe site vorbește despre asta? ce înseamnă celelalte 4 linii?

Multumesc pentru tot ajutorul tau

Cory Leistikow
O minte întrebătoare

Aș dori să știu despre ceramică de închinare la începutul și la sfârșitul antrenamentului.

Cum se efectuează?

Care este formularea corectă pentru arc?

Am avut o foaie cu aceste informații și le-am împrumutat unui prieten, din care nu am mai văzut.

Orice răspunsuri ar fi de ajutor.

Iată ce facem la Genbukan hombu dojo.
Unele dintre acestea s-ar putea să nu se aplice la ceea ce faceți.

Chihaya furu
Kami no oseiwa tokoshieni
Tadashiki kokoro
Mio mamoruran

Profesorul ridică apoi ochii înapoi spre kamidan și spune: „shikin haramitsu daikomyo”. Elevii repetă fraza și toată lumea bate din palme de două ori, asigurându-se că se potrivește sincronizarea clapelor cu cea a profesorului. Toată lumea se pleacă împreună, aplaudă din nou și se înclină încă o dată. Profesorul se rotește apoi la stânga pentru a înfrunta elevii.

Elevul senior comandă „shisei o tadashite Sensei ni rei”. Toată lumea, inclusiv profesorul, se înclină împreună și spune „onegaishimas”. Dacă profesorul emite instrucțiuni specifice pentru instruire, este adecvat să se plece încă o dată ca recunoaștere a acestui lucru. Profesorul se ridică apoi, urmat de elevul senior și apoi de restul elevilor.

Salutări tuturor. M-am uitat prin postările E-Budo și nu am văzut nimic specific despre asta, așa că m-am gândit că îmi voi pune întrebarea aici.

Am observat că în timpul înclinării în procedură, se recită poezia „Tadashi Kokoro Kaisetsu”, care se termină cu „Shikin Haramitsu Daikomyo” („Lumina puternică a înțelepciunii”). Poezia începe cu „Chihayaburu kami no oshie wa.”. Am observat că în Genbukan, conducătorul clasei spune de fapt poezia cu voce tare, apoi toată lumea urmează spunând ultimul verset. În Bujinkan, poezia nu este rostită niciodată în clasă, ci doar ultimul vers. Sunt curios de ce este acest lucru. Oare „Shikin Haramitsu Daikomyo” nu face parte din poem, ci este doar adăugat ca o afirmație sau instructorii Bujinkan pur și simplu nu cunosc întreaga poezie (sau nu au fost învățați sau nu le pasă, etc.) și spune doar ultima frază (sau liderul o pronunță în tăcere, apoi exprimă ultima frază?). Scuzați orice infracțiune comisă, sunt doar curios cu privire la această diferență subtilă din Reiho între cele două grupuri.

În Bujinkan, poezia nu este rostită niciodată în clasă, ci doar ultimul vers.

Sigur că este! Depinde totuși de dōjō.
Fie ca oamenii să fie leneși să recite rugăciunea îndelungată.
Majorității oamenilor nici nu le pasă să-l învețe pe de rost!

Rugăciunea care este recitată numai în Genbukan este „Ninniku Seishin”:

"Ninja seishin towa, shin shin shikio shinobu. Ninniku seishin o konpon to suru. Chijoku o shinode urami o hojisaru, nintai seishin o yashinau kotoni hajimaru mono de aru.

Nin to wa, kokoro no ueni yaiba o oite, yaiba de hito o kizutsuketari suruyona monodewa naku, kajo waraku, hana no gotoki joai o motte heiwa o tanoshimu mono de aru.

Yueni, tai o motte shizen nin aite no ken o sake, sugata o kesu, kyojutsu tenkan no myo oe, icho kuni no tametoka, gi no tame ni: chi, sui, ka, fu, ku, no, daishizen o riyoshite, aite o taosu (seisuru) koto ga, ninja no konpon gensoku de aru. "

BTW: există oameni care pur și simplu NU O pot învăța pe de rost, la fel ca mine.
Chiar am nevoie să simt ce înseamnă pentru a învăța astfel de texte pe de rost.
„Shikin haramitsu dai komyō” este în regulă, este suficient de scurt.
Întregul lucru cu mamoruranul este mult prea lung și nu am nici o idee despre intonația corectă, pauzele corecte și like-urile.

Ar trebui să cumpărați CD-ul „Spirit of Budo” de Tanemura Sensei. hehehehehehe

Sigur că este! Depinde totuși de dōjō.
Fie ca oamenii să fie leneși să recite rugăciunea îndelungată.
Majorității oamenilor nici nu le pasă să-l învețe pe de rost!

Rugăciunea care este recitată numai în Genbukan este „Ninniku Seishin”:

"Ninja seishin towa, shin shin shikio shinobu. Ninniku seishin o konpon to suru. Chijoku o shinode urami o hojisaru, nintai seishin o yashinau kotoni hajimaru mono de aru.

Nin to wa, kokoro no ueni yaiba o oite, yaiba de hito o kizutsuketari suruyona monodewa naku, kajo waraku, hana no gotoki joai o motte heiwa o tanoshimu mono de aru.

Yueni, tai o motte shizen nin aite no ken o sake, sugata o kesu, kyojutsu tenkan no myo oe, icho kuni no tametoka, gi no tame ni: chi, sui, ka, fu, ku, no, daishizen o riyoshite, aite o taosu (seisuru) koto ga, ninja no konpon gensoku de aru. "


Nu sunt sigur că acest lucru este recitat doar în Genbukan. Este absolut, în întregime posibil, am auzit greșit și mi-am amintit greșit, dar cred că am auzit cel puțin un Shihan japonez din Bujinkan recitându-l înainte de curs. Cu toate acestea, este greu de spus, pentru că japonezii mei sunt răi și s-a spus sub respirație, așa cum este de obicei celălalt.

Cred că îmi amintesc că am auzit partea „chi, sui, ka, fu, ku”.

Iată deschiderea efectivă a rei ho (sau rugăciunea) care este menționată.

"Chihayafuru kami no oshie wa tokoshie ni tadashiki kokoro mio mamoruran"

Apoi, expresia „Shikin haramitsu daikomyo” este menționată și apoi repetată de către studenți.

Fraza de început, fără a fi subînțeleasă, sună similar „chi, sui, ka, fu, ku”, cu toate acestea nu este.

În vremurile vechi, John Lindsey declara în glumă că cel mai bun mod de a recita shikin haramitsu daikomyo, pentru cei care aveau probleme în repetarea acestuia, era "pui. Muștar fierbinte, cocs dietetic într-un bol". laugh out Loud.

Ar putea cineva să confirme sau să nege acest lucru? Sunt cu adevărat curios.

Personal, nu am auzit niciodată de o școală Bujinkan care să recite vreodată „Ninja Seishin no Kaisetsu”. De fapt, nu am auzit și nu am văzut niciodată o școală Bujinkan care să spună niciodată întregul poem Tadashi Kokoro nu Kaisetsu în întregime. Ei spun doar ultima parte, „Shikin Haramitsu Daikomyo”. Este interesant, totuși, că unii dintre ei cred că aceste 3 cuvinte înseamnă ceea ce înseamnă întreaga poezie - pur și simplu nu știu restul poeziei.

Dar, cred că Genbukan a avut o astfel de influență asupra unor membri și profesori Bujinkan, încât mulți oameni folosesc acum unele dintre „obiceiurile” lor și exercițiile de instruire. Am văzut o școală care pusese mare parte din dl. Exercițiile lui Tanemura în propriul lor curriculum (cred că a fost seria de abilități de evaziune Zantotsu Sabaki), împreună cu unele dintre celelalte formalități care nu se concentrează în Bujinkan.

Cum își execută Jinenkan procedurile de deschidere?

De fapt, în timp ce eram în Bujinkan sub conducerea lui John Lindsey la sfârșitul anilor '80 și la începutul anilor '90, el a deschis cursurile exact așa cum am spus mai înainte. De asemenea, se face în Japonia la hombu. Cred că Hatsumi Sensei o face de cele mai multe ori în tăcere, cu excepția shikin haramitsu daikomyo.

La Jinenkan Honbu, Manaka Sensei deschide cursul așa cum am spus mai sus.

Din nefericire, nu am auzit niciodată de Ninja Seishin no Kaisetsu, așa că nu pot să comentez.

Iată deschiderea efectivă a rei ho (sau rugăciunea) care este menționată.

"Chihayafuru kami no oshie wa tokoshie ni tadashiki kokoro mio mamoruran"

Apoi, expresia „Shikin haramitsu daikomyo” este menționată și apoi repetată de către studenți.

Fraza de început, fără a fi subînțeleasă, sună similar „chi, sui, ka, fu, ku”, cu toate acestea nu este.

Japoneza mea nu este atât de rea.

De fapt, m-am convins doar în continuare că acest lucru se spune în Bujinkan, deoarece recunosc și pasajul „shin shin shikio shinobu”.

După cum am spus, nu sunt nimeni important. Este foarte posibil să mă înșel și mi-ar plăcea să aud de la cineva cunoscut, dar pentru moment o să rămân.

Sigur că este! Depinde totuși de dōjō.
Fie ca oamenii să fie leneși să recite rugăciunea îndelungată.
Majorității oamenilor nici nu le pasă să-l învețe pe de rost!

Rugăciunea care este recitată numai în Genbukan este „Ninniku Seishin”:

"Ninja seishin towa, shin shin shikio shinobu. Ninniku seishin o konpon to suru. Chijoku o shinode urami o hojisaru, nintai seishin o yashinau kotoni hajimaru mono de aru.

Nin to wa, kokoro no ueni yaiba o oite, yaiba de hito o kizutsuketari suruyona monodewa naku, kajo waraku, hana no gotoki joai o motte heiwa o tanoshimu mono de aru.

Yueni, tai o motte shizen nin aite no ken o sake, sugata o kesu, kyojutsu tenkan no myo oe, icho kuni no tametoka, gi no tame ni: chi, sui, ka, fu, ku, no, daishizen o riyoshite, aite o taosu (seisuru) koto ga, ninja no konpon gensoku de aru. "

Ai fost odată un dojo-cho în Genbukan?

Nin-niku Seishin
Duhul Durerii Durabile
de Tanemura Tsunehisa
din Ninja Realm, toamna 1983 vol.7 nr.3

Articolul de mai sus a fost scris lui Hayes din Tanemura cu peste un an înainte ca Tanemura să părăsească BJK. Este exact același ninniku seishin (ninja seishin) care se află acum în GBK.

S-ar putea presupune că a fost/se află și în BJK. În ce format este pus în discuție o poezie scrisă sau o poezie recitată verbală ca în GBK. N-am auzit niciodată Hatsumi-sensei sau vreunul dintre shihanii japonezi spunând asta.

Singurul lucru pe care îl veți auzi este „chihayafuru kami-no oshei-wa tokoshie-ni tadashiki kokoro mi-o mamoruran” care spune chiar înainte de „shikin haramitsu daikomyo”. În afara Japoniei, se spune că acest lucru variază de la dojo la dojo, în mare parte nefiind spus.